Language Challenge

Posted:
in General Discussion edited January 2014
hey
«1

Comments

  • Reply 1 of 29
    wrong robotwrong robot Posts: 3,907member
    you can almost hear the sound of google translators firing up
  • Reply 2 of 29
    daverdaver Posts: 496member
    #6 looks like "toast" to my high school French.
  • Reply 3 of 29
    vargasvargas Posts: 426member
    #1 is Chocolate cake in German, I believe
  • Reply 4 of 29
    crazychestercrazychester Posts: 1,339member
    Nah I'm not looking 'em up. Too much like hard work. I'm just guessin'. Most I wouldn't have a clue and I suspect all my guesses will be wrong.



    Quote:

    Originally posted by Logan

    1. schokolade kuchen -



    2. homem da guerra -



    3. musgo -



    6. pain grillé -



    7. behandelen -





    1. chocolate something or other



    2. I'm thinking something "of war". Homem bit like French for man. There's the Portugese Man of War jellyfish but I don't think anybody eats them.



    3. musgo rings a bell but that's all



    6. pain grille. If I remember correctly pain is French for bread. Grilled bread. Toast? French toast?



    I'm not sure I behandelen this the way you intended.
  • Reply 5 of 29
    daverdaver Posts: 496member
    I have been informed that #5 is Italian for "sausage."
  • Reply 6 of 29
    loganlogan Posts: 284member
    yo
  • Reply 7 of 29
    billybobskybillybobsky Posts: 1,914member
    behandelen is dutch for cure/treat...



    there is this awesome multilanguage online dictionary at:

    http://www.freedict.com
  • Reply 8 of 29
    8. zevk vermek - my turkish-english dictionary turns up missing. prolly isn't in that anyway. i was going to venture, well never mind but hits thus far indicate maybe some sort o' genital problem
  • Reply 9 of 29
    Quote:

    [i][/B]



  • Reply 10 of 29
    loganlogan Posts: 284member
    Thanks all. Keep working. I was wondering if zevk vermek might be Turkish Delight?
  • Reply 11 of 29
    Quote:

    Originally posted by Logan

    Thanks all. Keep working. I was wondering if zevk vermek might be Turkish Delight?



    Vurmak is intercourse. Delightful, but it isn't vermek...i'll know the answer in a little bit...if it turns out to be food i will be so embarassed

    ...i am the happy dinner man
  • Reply 12 of 29
    vargasvargas Posts: 426member
    #1 is cake, not cookie
  • Reply 13 of 29
    loganlogan Posts: 284member
    Are you sure on that?



    We need more ppl helping! Please help! I don't know anyone who has solved it all yet.
  • Reply 14 of 29
    loganlogan Posts: 284member
    Anyone got any leads? You all would be surprised how hard this is even with online translators... Can anyone do it?
  • Reply 15 of 29
    daverdaver Posts: 496member
    For #8, vermek appears to to be the Turkish word for "give" or "for".
  • Reply 16 of 29
    daverdaver Posts: 496member
    My best guess is that zevk vermek is a Turkish colloquialism for a pleasurable sexual act.
  • Reply 17 of 29
    Quote:

    Originally posted by Daver

    My best guess is that zevk vermek is a Turkish colloquialism for a pleasurable sexual act.



    Daver's correct. It means to give pleasure in bed.
  • Reply 18 of 29
    loganlogan Posts: 284member
    Ok thats what I kinda came to. So I took it to mean Turkish Delight, you know the food? Any more?
  • Reply 19 of 29
    vargasvargas Posts: 426member
    Quote:

    Originally posted by Logan

    Are you sure on that?



    I'm positive about that one
  • Reply 20 of 29
    loganlogan Posts: 284member
    I've tried so many translators and I just cant find a straight answer for any word. Im surprised all the language and technical savvy people on this board havent cracked the code yet.
Sign In or Register to comment.