Stutter charity calls out Apple for 'stammering' emoji gaffe

13»

Comments

  • Reply 41 of 45
    crowleycrowley Posts: 10,453member
    davidw said:
    crowley said:
    The Germans call it a haube (actually motorhaube, but they do insist on compounding everything) which translates to hat or bonnet, but definitely not hood.  And since they invented the car, that seals it for me
    Actually, it does translate to that. The "hood" or "bonnet" or "haube" in an automobile refers to the covering over the engine and not the engine compartment. Originally it was the covering that protected the driver from the heat of radiator in front of them.  


    hood


    1. a covering for the head and neck with an opening for the face, typically forming part of a coat or sweatshirt.

    2. a thing resembling a hood in shape or use.

    In other words .... a "hat". 
    Hats are not part of a coat or sweatshirt :P
    GeorgeBMac
  • Reply 42 of 45
    davidwdavidw Posts: 2,053member
    crowley said:
    davidw said:
    crowley said:
    The Germans call it a haube (actually motorhaube, but they do insist on compounding everything) which translates to hat or bonnet, but definitely not hood.  And since they invented the car, that seals it for me
    Actually, it does translate to that. The "hood" or "bonnet" or "haube" in an automobile refers to the covering over the engine and not the engine compartment. Originally it was the covering that protected the driver from the heat of radiator in front of them.  


    hood


    1. a covering for the head and neck with an opening for the face, typically forming part of a coat or sweatshirt.

    2. a thing resembling a hood in shape or use.

    In other words .... a "hat". 
    Hats are not part of a coat or sweatshirt :P
    It's what they all have in common that matters. They are all, a covering for the head.

    https://grammarist.com/interesting-words/car-hood-and-car-bonnet/

    >A car hood is the metal part that covers the engine of an automobile. The term car hood is a North American term, used primarily in America and Canada. Hood comes from the Old English word hod which means a hood, a soft covering for the head. Interestingly, hood is used by British English-speakers to refer to the waterproof cloth top covering the passenger compartment of a car or pram.

     

    car bonnet is the metal part that covers the engine of an automobile. The term car bonnet is a British term, used primarily in England, Ireland, Scotland, Wales, India, New Zealand, Australia, etc. Bonnet comes from the Old French word bonet, which means cloth used as a headdress.<


    The other interest tidbit about this is the reason why this covering over the engine is called a "bonnet" in Europe and a "hood" in the US. Europeans tends to place more emphasis on inanimate objects having a gender, with their use of language, than the US. Since automobiles are more often referred to as a "she", in Europe ......"she" has a "bonnet", while in the US ....... it's a "hood". 

    edited July 2021 GeorgeBMac
  • Reply 43 of 45
    crowleycrowley Posts: 10,453member
    davidw said:
    crowley said:
    davidw said:
    crowley said:
    The Germans call it a haube (actually motorhaube, but they do insist on compounding everything) which translates to hat or bonnet, but definitely not hood.  And since they invented the car, that seals it for me
    Actually, it does translate to that. The "hood" or "bonnet" or "haube" in an automobile refers to the covering over the engine and not the engine compartment. Originally it was the covering that protected the driver from the heat of radiator in front of them.  


    hood


    1. a covering for the head and neck with an opening for the face, typically forming part of a coat or sweatshirt.

    2. a thing resembling a hood in shape or use.

    In other words .... a "hat". 
    Hats are not part of a coat or sweatshirt :P
    It's what they all have in common that matters. They are all, a covering for the head.

    https://grammarist.com/interesting-words/car-hood-and-car-bonnet/

    >A car hood is the metal part that covers the engine of an automobile. The term car hood is a North American term, used primarily in America and Canada. Hood comes from the Old English word hod which means a hood, a soft covering for the head. Interestingly, hood is used by British English-speakers to refer to the waterproof cloth top covering the passenger compartment of a car or pram.

     

    car bonnet is the metal part that covers the engine of an automobile. The term car bonnet is a British term, used primarily in England, Ireland, Scotland, Wales, India, New Zealand, Australia, etc. Bonnet comes from the Old French word bonet, which means cloth used as a headdress.<


    The other interest tidbit about this is the reason why this covering over the engine is called a "bonnet" in Europe and a "hood" in the US. Europeans tends to place more emphasis on inanimate objects having a gender, with their use of language, than the US. Since automobiles are more often referred to as a "she", in Europe ......"she" has a "bonnet", while in the US ....... it's a "hood". 

    Hmm, not sure I buy the gender angle.  English has very few gendered nouns on either side of the pond, so that doesn't really explain why it's different between Britain and the USA, unless the argument is that mere proximity to France is the reason.  But it was Germany (three genders, including neutral) that introduced the car and then the USA that made mass production happen, France and other Romantic countries were relative bit players in those developments.  And it's not as if the Britain of the time was (or is) particularly enthusiastic about the French.

    Besides which, it seems to me through popular culture that Americans are just as likely to give their cars names and genders (usually female) if not moreso.  I've certainly never named a car or referred to it as anything other than an it.

    Meh, it's just academic. Fun though :)

    GeorgeBMac
  • Reply 44 of 45
    davidwdavidw Posts: 2,053member
    crowley said:
    davidw said:
    crowley said:
    davidw said:
    crowley said:
    The Germans call it a haube (actually motorhaube, but they do insist on compounding everything) which translates to hat or bonnet, but definitely not hood.  And since they invented the car, that seals it for me
    Actually, it does translate to that. The "hood" or "bonnet" or "haube" in an automobile refers to the covering over the engine and not the engine compartment. Originally it was the covering that protected the driver from the heat of radiator in front of them.  


    hood


    1. a covering for the head and neck with an opening for the face, typically forming part of a coat or sweatshirt.

    2. a thing resembling a hood in shape or use.

    In other words .... a "hat". 
    Hats are not part of a coat or sweatshirt :P
    It's what they all have in common that matters. They are all, a covering for the head.

    https://grammarist.com/interesting-words/car-hood-and-car-bonnet/

    >A car hood is the metal part that covers the engine of an automobile. The term car hood is a North American term, used primarily in America and Canada. Hood comes from the Old English word hod which means a hood, a soft covering for the head. Interestingly, hood is used by British English-speakers to refer to the waterproof cloth top covering the passenger compartment of a car or pram.

     

    car bonnet is the metal part that covers the engine of an automobile. The term car bonnet is a British term, used primarily in England, Ireland, Scotland, Wales, India, New Zealand, Australia, etc. Bonnet comes from the Old French word bonet, which means cloth used as a headdress.<


    The other interest tidbit about this is the reason why this covering over the engine is called a "bonnet" in Europe and a "hood" in the US. Europeans tends to place more emphasis on inanimate objects having a gender, with their use of language, than the US. Since automobiles are more often referred to as a "she", in Europe ......"she" has a "bonnet", while in the US ....... it's a "hood". 

    Hmm, not sure I buy the gender angle.  English has very few gendered nouns on either side of the pond, so that doesn't really explain why it's different between Britain and the USA, unless the argument is that mere proximity to France is the reason.  But it was Germany (three genders, including neutral) that introduced the car and then the USA that made mass production happen, France and other Romantic countries were relative bit players in those developments.  And it's not as if the Britain of the time was (or is) particularly enthusiastic about the French.

    Besides which, it seems to me through popular culture that Americans are just as likely to give their cars names and genders (usually female) if not moreso.  I've certainly never named a car or referred to it as anything other than an it.

    Meh, it's just academic. Fun though :)

    But it was in France where Panhard-Levassor first introduced the auto with the engine and radiator in front of the driver. Thus the need for a covering to protect the driver. And "bonnet" comes from the French word.... "bonet". But this don't explain why the term"bonnet" for the cover over the engine or the front of an auto, is mainly associated with Britain and its territories. (Australia, India, Hong Kong, parts of Canada, etc..)

    I imagine that if the Revolutionary War turned out different that it did, we here would also be calling it a "bonnet". Plus we would not had reason to celebrated the 4th of July, at the beginning of this week.  :p
    GeorgeBMac
  • Reply 45 of 45
    crowleycrowley Posts: 10,453member
    davidw said:
    crowley said:
    davidw said:
    crowley said:
    davidw said:
    crowley said:
    The Germans call it a haube (actually motorhaube, but they do insist on compounding everything) which translates to hat or bonnet, but definitely not hood.  And since they invented the car, that seals it for me
    Actually, it does translate to that. The "hood" or "bonnet" or "haube" in an automobile refers to the covering over the engine and not the engine compartment. Originally it was the covering that protected the driver from the heat of radiator in front of them.  


    hood


    1. a covering for the head and neck with an opening for the face, typically forming part of a coat or sweatshirt.

    2. a thing resembling a hood in shape or use.

    In other words .... a "hat". 
    Hats are not part of a coat or sweatshirt :P
    It's what they all have in common that matters. They are all, a covering for the head.

    https://grammarist.com/interesting-words/car-hood-and-car-bonnet/

    >A car hood is the metal part that covers the engine of an automobile. The term car hood is a North American term, used primarily in America and Canada. Hood comes from the Old English word hod which means a hood, a soft covering for the head. Interestingly, hood is used by British English-speakers to refer to the waterproof cloth top covering the passenger compartment of a car or pram.

     

    car bonnet is the metal part that covers the engine of an automobile. The term car bonnet is a British term, used primarily in England, Ireland, Scotland, Wales, India, New Zealand, Australia, etc. Bonnet comes from the Old French word bonet, which means cloth used as a headdress.<


    The other interest tidbit about this is the reason why this covering over the engine is called a "bonnet" in Europe and a "hood" in the US. Europeans tends to place more emphasis on inanimate objects having a gender, with their use of language, than the US. Since automobiles are more often referred to as a "she", in Europe ......"she" has a "bonnet", while in the US ....... it's a "hood". 

    Hmm, not sure I buy the gender angle.  English has very few gendered nouns on either side of the pond, so that doesn't really explain why it's different between Britain and the USA, unless the argument is that mere proximity to France is the reason.  But it was Germany (three genders, including neutral) that introduced the car and then the USA that made mass production happen, France and other Romantic countries were relative bit players in those developments.  And it's not as if the Britain of the time was (or is) particularly enthusiastic about the French.

    Besides which, it seems to me through popular culture that Americans are just as likely to give their cars names and genders (usually female) if not moreso.  I've certainly never named a car or referred to it as anything other than an it.

    Meh, it's just academic. Fun though :)

    But it was in France where Panhard-Levassor first introduced the auto with the engine and radiator in front of the driver. Thus the need for a covering to protect the driver. And "bonnet" comes from the French word.... "bonet". But this don't explain why the term"bonnet" for the cover over the engine or the front of an auto, is mainly associated with Britain and its territories. (Australia, India, Hong Kong, parts of Canada, etc..)

    I imagine that if the Revolutionary War turned out different that it did, we here would also be calling it a "bonnet". Plus we would not had reason to celebrated the 4th of July, at the beginning of this week.  :p
    You're probably right.  We should probably cancel that whole independence debacle and have a simpler world :).
Sign In or Register to comment.